-
d) Maintenir les niveaux d'APD, quels que soient les besoins en aide d'urgence et en aide aux fins de la sécurité nationale;
(د) استدامة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية بغض النظر عن متطلبات المعونة الطارئة والمعونة لأغراض الأمن القومي؛
-
Depuis 2001, la part des ressources allouées à la coopération technique, à l'aide d'urgence et à l'allégement de la dette s'est accrue.
ومنذ عام 2001، ارتفعت حصة موارد المعونة المرصودة للتعاون التقني والمعونة الطارئة والإعفاء من الديون.
-
Le système de blocages continue d'entraver les efforts de la communauté internationale pour acheminer l'aide d'urgence et humanitaire.
ولا يزال نظام الإغلاق يعوق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيصال المعونة الطارئة والإنسانية.
-
Les droits des réfugiés en matière de procréation sont un critère important dans la sélection des programmes et projets d'aide d'urgence à financer.
وتُعد الصحة الإنجابية وحقوق اللاجئين من المعايير الهامة لدى اختيار برامج ومشاريع المعونة الطارئة فيما يتصل بأغراض التمويل.
-
Outre les secours, bien des survivants ont besoin d'un appui psychologique, de médicaments et de soins médicaux. Ils ont également besoin de trouver un nouveau gagne-pain et de se remettre de la catastrophe.
إن الناجين من الكارثة يحتاجون، بالإضافة إلى المعونة الطارئة، مساعدة لإعادة تأهيلهم نفسيا وتقديم الخدمات الطبية وتوفير الأدوية الأساسية لهم.
-
Le rôle de la Commission de consolidation de la paix ne doit pas se limiter à la seule fourniture de secours d'urgence car elle a été conçue pour jouer un rôle à long terme.
وينبغي ألا يقتصر دور لجنة بناء السلام على تقديم المعونة الطارئة فقط نظراً لأنها شُكِّلَت للقيام بدور طويل الأجل.
-
Les 20 % les plus riches vivant dans les pays les plus riches se partagent 86 % de la consommation privée totale, contre 1,3 % pour les 20 % les plus pauvres du monde.
ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية.
-
En effet, le renforcement de la coordination de l'aide d'urgence de l'ONU est un sujet qui précède cette réforme et qui demeurera au centre de nos préoccupations à l'avenir.
إن تعزيز تنسيق المعونة الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة موضوع يسبق هذا الإصلاح، وسيبقى محور اهتمامنا في المستقبل.
-
Au cours de la période à l'examen, NICCO a exécuté des projets dans divers domaines - protection de l'environnement, développement rural et communautaire, formation professionnelle, protection sanitaire, éducation, aide d'urgence et services consultatifs - tels qu'énumérés ci-après.
وأثناء فترة الإبلاغ الحالية، نفذت الهيئة مشاريع في المجالات التالية: حفظ البيئة، والتنمية الريفية والمجتمعية، والتدريب المهني، والرعاية الصحية، والتعليم، والمعونة الطارئة، والأعمال الاستشارية، على النحو الوارد أدناه.
-
Néanmoins, il est à craindre qu'une proportion trop grande de ces nouveaux fonds d'APD aille à l'allégement de la dette, à l'aide d'urgence et à des activités de reconstruction.
ومع ذلك فلا تزال هناك شواغل بشأن إمكانية توجيه قسط مفرط من التدفقات الجديدة إلى تخفيف عبء الديون والمعونة الطارئة وأنشطة إعادة الإعمار.